超时空提取

〖超时空提取〗

第167章 特意功能?

上一章 简介 下一页
最新网址:wap.washuwx.com

他从唱片盒中将碟片取出,便将盒子递向站在身旁的年小白,笑着说,“你去坐着啊,今天肯定能让你听爽!”

年小白小心接过盒子,尴尬地一笑,与稳坐在沙发上的常凯点了点头。

傅小雅早在一分钟前就与他们一起走入听音室了,但她很快就发现里面只有一张沙发,所以就主动返回客厅,将自己刚才坐的墩子搬了进来。

陈老师将唱片放入碟机,正好看见傅小雅刚把门关上,于是往门口走了两步,伸手拿过她手上的墩子,慈祥地笑道,“是我太怠慢了,你和他们坐沙发上!”

傅小雅听他说得坚决,只好放下墩子,常凯也将身子挪往沙发中间。

陈老师在年小白身旁坐了下来,随

(本章未完,请点击下一页继续阅读)

作为一张发烧碟,它能试出HIFI系统中的任何瑕疵。

这张唱片的封面上,红色背景下的黑色人物通过极度变形的夸张动作,刻画了帕格尼尼的经典形象,——他身形瘦长,拉琴时精神亢奋、似痴似醉,一如魔鬼附身。

当然,这张唱片的名称并不是“魔鬼的颤音”,而是“Diabolus-in-Musica”,直译是“音乐中的魔鬼”,意译可为“魔鬼之音”,这似乎和颤音没有任何联系。

但在约定俗成中,人们还是习惯性地将这张唱片叫做“魔鬼的颤音”。

陈老师走到书架前,几乎毫不费力地找到了它,这也足以看出他对这张唱片的喜爱!

第167章 特意功能? (第1/3页)

提起《魔鬼的颤音》,同道中人都会心一笑,“额!是帕格尼尼的伟大作品。”

事实上,那其实是塔蒂尼的作品,其原名为《Devil’s-Trill》,“devil”是魔鬼的意思,“trill”是颤音,直译正是“魔鬼的颤音”。

塔蒂尼也是意大利人的小提琴家,他早在帕格尼尼出生前的1770便已去世了,这么算来,他也可以说是后者的老前辈了。

不过,陈老师此时拿在手中的《魔鬼的颤音》,的确是帕格尼尼的小提琴曲选集,它是小提琴鬼才阿卡多使用意大利的一把名琴所演绎的。

阅读超时空提取最新章节 请关注凡人小说网(www.washuwx.com)

上一章 目录 下一页 存书签

相关推荐